Show All Channels Show All Channels

There are 31 articles on this title. You are reading the article ranked and rated 9 by Helium's writers.

Debate_icon

Entertainment   >

Movie Genres

Which is better for foreign language films, dubbing or subtitles?

Results so far:

Subtitles
81% 214 votes Total: 263 votes
Dubbing
19% 49 votes

For some reason, dubbing tends to work when it's applied to Japanese and Korean anime. But it doesn't seem to work for live action movies. In the case of Japanese anime, dubbing is done much more carefully which is why it works. I have see dubbed and subtitled versions of several anime titles such as: Great Teacher Onizuka, Bleach, Fullmetal Alchemist, Naruto, and Dragonball Z. So far, I was impressed with the English dubbing but nothing can beat the authentic versions. At times, English-dubbing doesn't do any justice for the characters. I have seen plenty of martial arts movies that have been dubbed.

I have seen one dubbed movie with Jackie Chan and Sammo Hung many years ago when I was just a teenager. The movie was great; but, the dubbing was terrible. All the dubbing was done by English voice actors. Everybody sounded English in that movie. Jackie Chan sounded English in that movie. After that, I stopped caring for live action movies that happen to be dubbed. The only time dubbing would be necessary is if it were kids who can't read yet or do not know any of the advance vocabulary. I have cousins whom cannot read advanced English yet. That would mean when I pop in a Japanese anime, they wouldn't be able to understand the subtitles.

In the case of live action, it would be better to have English subtitles instead of dubbing. It's only right that foreign language films are left as they are. Only reason one would complain if s/he was too lazy to read the words. Keep in mind that it's much easier to dub animated works than live action works.

In short, hearing Jet Li with an Australian or English accent is not only fake; but, it's downright weird.

Learn more about this author, Can Tran.
Contact this writer Click here to send author comments or questions.


Below are the top articles rated and ranked by Helium members on:

Which is better for foreign language films, dubbing or subtitles?

Subtitles
  • 1 of 27

    by Trent Sketch

    I am currently sitting here, watching the ending of a little known Spanish horror film called Zombie Flesh Eater. It...read more

  • 2 of 27

    by Carole Hill

    How terribly distracting it would be to sit down in the theatre, ready to lose yourself in a great foreign film and t...read more

Dubbing
  • 1 of 4

    by Kathy H

    The main importance of watching a movie in my opinion, is to be entertained. To sit back and watch a movie should be ...read more

  • 2 of 4

    by Danelle Karth

    I have seen a few really good foreign films that have nothing more then subtitles. I have also seen a lot of foreign ...read more

Add your voice

Know something about Which is better for foreign language films, dubbing or subtitles??
We want to hear your view. Write_penWrite now!

102293

Featured Partner

Breakthrough India

Breakthrough India has partnered with Helium, giving you the chance to write for a cause. Browse Breakthrough's ...more

What is Helium? | User Guide | Community | Link to Helium | Privacy | User agreement | DMCA

Helium, Inc.
200 Brickstone Square Andover, MA 01810 USA